wǎng shēng de zhù fú
往 生 的 祝 福
Doa Terlahir
Ke Alam Sukhavati
dāng wǒ wéi nǐ sòng xíng de zhè yī kè
当 我 为 你 送 行 的 这 一 刻
Kala mengantar kepergian
mu ke peristirahatan terakhir
qīn yǒu de āi shāng yǒng chéng lí gē
亲 友 的 哀 伤 咏 成 离 歌
kesedihan seorang
sahabat mengalunkan senandung perpisahan
shēng shēng hū huàn jù jù dōu shì zhù fú
声 声 呼 唤 句 句 都 是 祝 福
setiap untaian kata dan
kalimat berisikan doa untukmu
wǎng shēng de lù shàng rì lì fēng hé
往 生 的 路 上 日 丽 风 和
perjalanan ke Alam
Sukhavati penuh keindahan dan kedamaian
nǐ de yīn róng yǒng liú zài wǒ xīn zhōng
你 的 音 容 永 留 在 我 心 中
suara dan rupamu
senantiasa menjadi kenangan di hatiku
wǎng rì de huān jù
huǎng rú rì zuó
往 日 的 欢 聚 恍 如 日 昨
sukacita masa lalu
ibarat baru berlalu hari kemarin
nǐ de cún zài méi yǒu rén néng tì dài
你 的 存 在 没 有 人 能 替 代
tiada yang dapat
menggantikan keberadaan mu
yuǎn lí liao hóng chén jí shì jiě tuō
远 离 了 红 尘 即 是 解 脱
meninggalkan dunia fana
adalah pembebasan
chéng cí háng
dù bǐ àn nán mo ā mí tuó fó
乘 慈 航 渡 彼 岸 南 无 阿 弥 陀 佛
menaiki bahtera maitri
menyeberangi ke pantai bahagia Namo Amitabha Buddhaya
lè tǔ lái
lè tǔ qù nán mo ā mí tuó fó
乐 土 来 乐 土 去 南 无 阿 弥 陀 佛
terlahir di Alam Bahagia
Namo Amitabha Buddhaya
zhòng yīn dé
jié gōng guǒ nán mo ā mí tuó fó
种 阴 德 结 功 果 南 无 阿 弥 陀 佛
Menanam kebajikan
tersembunyi berbuah jasa kebajikan Namo Amitabha Buddhaya
qiú ān lè
de ān lè nán mo ā mí tuó fó
求 安 乐 得 安 乐 南 无 阿 弥 陀 佛
memohon ketenangan dan
kebahagiaan memperoleh ketenangan dan kebahagiaan Namo Amitabha Buddhaya